2020. feb 08.

Johnny Cash: Kín (dalszöveg-fordítás)

írta: Bíró Szabolcs, a székirodalmár
Johnny Cash: Kín (dalszöveg-fordítás)

Johnny Cash / Trent Reznor:
Kín

Ma bántottam magam,
hogy tudjam, érzek-e még.
Figyeltem a kínt,
azt, mi nem hazudik.
Mély lyukat vájt a tű,
a jó öreg tüske,
de nem ölhette ki,
amire nem vagyok büszke.

Mivé váltam, mondd, ó, cimborám?
Kit barátnak hittem, mind elhagyott az út során.
És tiéd lesz végül mocsok-palotám,
ha cserben hagylak majd, s kínom reád száll

Töviskoronák,
hazug trónusok,
ábrándjaim már
rég törött limlomok.
Az idő foltjain
tovatűnt érzések.
Más vagy te már rég,
én mindig én leszek.

Mivé váltam, mondd, ó, cimborám?
Kit barátnak hittem, mind elhagyott az út során.
És tiéd lesz végül mocsok-palotám,
ha cserben hagylak majd, s kínom reád száll.

S ha újrakezdeném távol ettől mind,
ide sodorna az út, és ez lennék megint.

UTÓSZÓ:

A fordítás nem feltétlenül pontos mindenütt, mivel elsődleges célom az énekelhetőség volt, hogy magyarul is elő lehessen adni a dalt. Így lett például az angolul jóval hosszabban és részletesebben leírt "I wear this crown of thorns / upon my liar's chair" mondatból egyszerűen "Töviskoronák / hazug trónusok". Mertem remélni, hogy ez így mások számára is elég kifejező...

Hurt című dalt egyébként eredetileg Trent Reznor írta, és a Nine Inch Nails játszotta fel. Ugyanakkor ez maga a tökéletes Johnny Cash-dal, ami szerintem csak tökéletesebbé, és valami furcsa, különös módon még eredetibbé vált Cash előadásában. Az öreg, élete végén járó sztár visszanéz: mi mindent rontott el, miből építette birodalmát... Hátborzongató!

Szólj hozzá

fordítás magyar dalszöveg kín magyarul Trent Reznor Johnny Cash Hurt